海外進出の第一歩もやはりwadiz:wadiz・グローバルサービスガイド
このコンテンツは
<wadiz OS>
シリーズの第2話です
これだけは忘れずに!
- AI自動翻訳はもちろん、韓国語・英語制作サービスを組み合わせ、現地に最適化された詳細ページを完成させましょう。
- 輸出申告代行とリーズナブルな提携配送サービスにより、海外物流の運営にかかる工数を画期的に削減します。
- ビズセンターのグローバルターゲティング広告とAIによる広告素材の翻訳を活用すれば、より手軽に海外マーケティングを行うことができます。
海外進出、
難しい部分はwadizが解決します。

Intro. 海外進出、どう始めればいいのか途方に暮れていますか?
「うちのブランド、いつか海外進出しなければならないけれど…」
「私たちもグローバルなファン層を確保したいのですが…」
海外進出は、成長中のブランドなら誰もが考える戦略ですよね。
国内で着実に成長すればするほど、「そろそろ世界へ進出する時だ」ということを、誰よりもよくご存じでしょう。
国内市場を超えて、より大きな舞台へ進まなければならないことは分かっていても、いざ始めようとすると途方に暮れてしまうのは当然のことです。
言語の壁から複雑な物流、馴染みのない現地マーケティングまで……気を配らなければならないことは山ほどありますから。
wadizは、メイカーの皆様が直面するこの「スタートのハードル」を下げることに注力してきました。
2025年4月にグローバルサービスをローンチして以来、メイカーの皆様がより簡単かつ気軽に世界市場に踏み出せるよう、様々な機能やサービスを開発してきました。
翻訳から海外配送、広告まで⎯
メイカーの皆様のグローバルデビューを成功に導くために設計された、wadizの主要機能をこれから一つずつご紹介します。
1. 言語の壁を低くする最も簡単な方法、AI自動翻訳
メイカーの皆様が心を込めて書いたストーリーが、現地の言語でも完全に伝わるよう、wadizがお手伝いします。
| 区分 | ストーリーのAI自動翻訳(無料) |
英語ストーリー作成(有料) |
| おすすめ対象 |
スピーディーかつ手軽にストーリーの翻訳が必要な方 |
現地向けに最適化された企画と洗練されたコピーが必要な方 |
| 主な特徴 | クリックするだけで翻訳、メイカーによる直接編集が可能 | 海外サポーターのニーズに合わせたストーリーの再構成 |
| 期待される効果 | 言語の壁の解消および運営工数の削減 | 現地サポーターの決済転換率の最大化 |
グローバル進出を決意した際、真っ先に直面する壁はやはり「言語」です。
心を込めて書いたストーリー(詳細ページ)を外国語に翻訳するのは簡単なことではありません。プロの翻訳者に依頼するには費用が負担になり、汎用AIツールを使っても、画像やコピーを一つひとつ翻訳していくと、かえって手間がかかってしまいます。wadizがこの翻訳の悩みを、確実に解消します。
1) ストーリーのAI翻訳

メイカーズスタジオでは、韓国語で作成されたストーリーのAIによる自動英語翻訳をサポートしています。メイカーの皆様は、AI翻訳文を確認し、プロジェクトのタイトルからストーリー本文まで、各領域ごとに直接修正することができます。特にテキストだけでなく 画像内の韓国語も英語に自動翻訳が可能なので、デザイン修正にかかる手間を大幅に削減できます。(ただし、GIFなどの動画形式内の韓国語は対象外です。)
翻訳された結果は、メイカー様がご自身でブランドイメージや製品の特性に合わせて文章を推敲できます。プロジェクトのタイトルや概要メッセージはもちろん、メイカー名やリワードの設定、そしてストーリー本文全体まで、表現をより自然なものに調整してみてください。
⚠️ ご注意ください!
修正した翻訳文もwadizの審査基準の対象となります。「100%の効果を保証」といった誇張表現や「虚偽の認証」の表記は避けてください。AI翻訳の結果を入念に確認して修正すればするほど、サポーターからの信頼度はさらに高まります。
2) 英語ストーリー制作サービス

AIによる自動翻訳だけでは、自社ブランドならではの繊細な感性を伝えるには物足りなく感じるかもしれません。そんな時は、海外のサポーターの視点に合わせてデザインやストーリーラインを新たに企画する 英語ストーリー制作サービスを活用してみてください。wadizの公式パートナー企業を通じて、海外市場に最適化された質の高いコンテンツをご提案いただけます。
特に、まだ詳細ページが準備できていないメイカー様であれば 既存の韓国語ストーリー制作サービスと組み合わせ、より効率的に準備を進めてみてはいかがでしょうか?韓国語ストーリー制作サービスと英語制作を併せて進めれば、最初からグローバル進出を念頭に置いた一貫性のあるブランドストーリーを完成させることができます。
- すでに韓国語のデザインファイルをお持ちですか?
ローカライズ企画とデザインの修正を通じて、英語版のストーリーを作成できます。 - 韓国語のストーリー制作と同時に行いたい場合は?
韓国語と英語のストーリー制作サービスを組み合わせて、一度に申し込むことができます。撮影の有無やストーリーの長さなど、プロジェクトの規模に応じて制作範囲や詳細内容を調整可能です。
tip. グローバル向け商品詳細ページを作成する際に見逃してはならない3つのポイント
1️⃣ 自動翻訳後、「手動チェック」で完成度を高めましょう
wadizのAI翻訳が、ストーリーを外国語に素早く変換します。翻訳された文章の中から、自社ブランドならではの特別な表現や、製品の中核となる価値をより的確に伝えたい部分がないか確認してみてください。メイカー様ご自身でもう一度手直ししていただくと、プロジェクトの信頼性がさらに高まります。
2️⃣ wadizの「審査基準」を必ずご確認ください
グローバルプロジェクトも国内と同様に審査を経ます。特に英文翻訳の過程で、「100%の効果保証(100% Guarantee)」のような誇張された表現が混ざっていないか、入念にチェックする必要があります。
3️⃣ 海外のサポーターとのコミュニケーション、怖がらないでください
「海外への送料設定はどうすればいいの?」や「現地のサポーターにアピールできる広告コピーが思いつかない」といった実務的な悩みが生じたときは、オーダーメイドの成功戦略AIパートナー「WAi」に相談してみてください。必要な情報を要約してくれたり、魅力的なアイデアを提案してくれたりするので、準備時間を短縮できます。
🔗 参考記事
2. 海外配送は、公式提携パートナーとスムーズに進めましょう
複雑な輸出申告から物流契約まで、メイカーの皆様の手間を軽減します。
| 区分 | wadiz公式提携配送業者 |
直接配送(個別契約) |
| 輸出申告 |
配送業者が1件あたりの手数料を受け取り、代行 |
メイカーが直接申告、または別途代行業者を手配 |
| 運営方式 | 配送情報を入力後、指定場所への入庫で完了 | 通関書類の準備および個別発送の手配 |
| 主なメリット | 輸出実績として認定され、政府支援事業への参加に有利 | メイカーによる自主運営 |
「海外発送、ただ送ればいいだけじゃないの?」
「普段行っている国内配送と大きな違いはあるのでしょうか?」
海外発送を初めて経験するメイカーの皆様は、このようにお考えになるかもしれません。しかし、数百、数千件もの注文が殺到すると話は別です。専門家でない限り、その膨大な量を一つひとつ管理するのは本当に容易ではありません。そんな時こそ、wadizがメイカーの皆様の頼もしい味方となります。
wadiz公式提携配送業者による物流実務
wadizは、メイカーの皆様がリーズナブルな価格でサービスをご利用いただけるよう、wadiz公式提携の海外配送パートナーをご紹介しています。もちろん、これまでご利用されていた配送会社があればそのままご利用いただいても構いませんが、より効率的なプロセスを希望される場合は、wadizが整備した物流ネットワークを活用することをお勧めします。

最大のメリットは、煩わしい「輸出申告」の手続きを配送業者が代行してくれる点です。wadizグローバルプロジェクトは、韓国から海外へ製品を送る「輸出」に該当するため、関税庁への物品情報の申告が必要となるからです。
海外進出を準備している企業にとって、輸出申告は必ず行わなければならない手続きです。正式に輸出実績を認められて初めて、貿易金融や保険、還付などの恩恵を受けることができ、今後、輸出関連の政府支援事業に参加する際にも証明資料として使用されるからです。何よりも、公式な売上証明を通じて企業の信用度を高め、海外のバイヤーからの信頼を得る上で大きな助けとなります。
こうした書類作業も、ご自身で準備するよりも配送会社と協力して進めれば、運営にかかる工数を削減できます。まず、海外配送のお問い合わせ・お申し込みフォームに詳細をご記入の上、ご提出ください。担当部署がリワードの海外配送の可否や条件を検討した後、適切なパートナー企業をご紹介いたします。海外配送の可否をはじめとする各種条件を確認した後、パートナー企業の単価や契約方式を記載したメールにてご案内いたします。
tip. 海外配送の実務、見逃せない3つのポイント
1️⃣ 海外配送料は5つの要素を必ず考慮してください
単に重量だけを見てはいけません。リワードの重量と体積、国ごとの距離、通関時の関税や付加価値税まで総合的に計算して、適正な配送料を設定する必要があります。
2️⃣ 発送予定日は「キャンペーン終了後11ヶ月」まで余裕を持って設定可能です
海外配送は出発地から到着地までの距離が遠いため、配送期間を十分に考慮する必要があります。従来の方針と同様に余裕を持って設定できますので、ご安心ください。
3️⃣ 困ったときは、メイカーセンターとWAiにご相談ください
「輸出申告の種類、私たちにとって何が有利だろうか?」といった悩みがある時は、オーダーメイドの成功戦略AIパートナー「WAi」にご相談ください。メイカーセンターにまとめられた複雑な情報を要約して、すぐにご案内いたします。
🔗 参考記事
3. グローバル広告:ビズセンターのターゲティング設定とAI翻訳で準備しましょう
データに基づいた精密なターゲティングからAI翻訳まで、ビズセンターがサポートします。
| 区分 | ビズセンター・グローバルキャンペーン(SNSターゲティング広告) |
AI翻訳素材の提供 |
| 推奨対象 |
海外のサポーターに自分のプロジェクトを広く知ってもらいたい方 |
英語広告素材の作成に負担を感じる方 |
| 主な特徴 | 国・年齢・性別によるきめ細かなターゲティングが可能 | 画像内のハングルも自動的に英語に変換 |
| 期待される効果 | 海外ユーザーの流入および成果の最大化 | マーケティング素材制作のリソース削減 |
自分の商品が海外でも受け入れられるか、広告はどこにどう出せばいいか、途方に暮れていませんか?
専門のマーケティング部門がなくてもご安心ください。wadizは、メイカーの皆様が不慣れな海外市場で迷子にならないよう データに基づいたグローバルキャンペーン環境を構築しています。
1) ビズセンターの海外ターゲティング

ご自身のプロジェクトを世界中に広めたいなら、ビズセンターで希望する国を直接指定し、SNSターゲティング広告を始めてみてください。「韓国以外の国」を選択すると、メイカーズスタジオで設定した [プロジェクト参加可能国] のリストや [すべての国] のリストの中から、希望する国だけをピンポイントで選んで広告を配信できます。性別、年齢、国ごとに細かくターゲティングできるため、広告効果を最大化できます。
- 設定方法:ビズセンター > 広告作成 > 新しいキャンペーンを作成 > 「ターゲット情報の入力」タブで「韓国以外の国」を選択し、希望する国にチェックを入れる
⚠️ これだけは必ずご確認ください!
- キャンペーンの分離:「韓国」と「韓国以外の国」は同時に選択できません。国内向けと海外向けのキャンペーンは、それぞれ個別に作成してください。
- 年齢制限:グローバルポリシーに基づき、ターゲット年齢は21歳以上が自動的に選択され、21歳以下のターゲティングはできません。
- 除外国:中国、ロシア、台湾は、現地の広告規制によりターゲティング対象から除外されます。
- 対応範囲:現在、ディスプレイ広告とプッシュ通知広告はグローバルターゲティングに対応していないため、SNSターゲティング広告を中心に運用してください。
2) AI翻訳機能

海外のサポーターにメッセージを明確に伝えるには、英語素材が欠かせません。英語素材の作成に負担を感じるメイカーさんのために、ビズセンターでは AI翻訳機能を提供しています。ご自身で入力した広告テキストはもちろん、 画像内の文言まで手軽に英語に翻訳できるため、別途デザインを修正することなく、すぐにグローバルキャンペーンを展開できます。
- 設定方法:「素材情報の入力」タブでテキストと画像をアップロード > 上部の[AI翻訳]ボタンをクリック > 翻訳結果を確認した後、直接修正して保存
📌 ぜひ参考にしてください!
- 対応形式:手動で入力したテキストおよび画像素材にのみ適用され、動画やGIF形式には翻訳機能は提供されません。
- 最終確認:AIは視覚的な完成度を100%保証するものではありません。翻訳後のテキストの位置、フォントサイズ、配置が不自然になっていないか、メイカー様ご自身で確認・調整することをお勧めします。
tip.グローバル広告の成果を高める3つのチェックリスト
1️⃣ まずは画像素材から気軽に始めてみましょう
現在、ビズセンターのAI翻訳はテキストと画像素材に最適化されています。迅速な実行とテストが必要な場合は、まず画像素材を使ってグローバルサポーターの反応を確かめることをお勧めします。
2️⃣ 国別のターゲティングを戦略的に活用してみましょう
すべての国に広告を表示するよりも、自社製品に最も熱狂しそうな国をまず攻略してみてください。ターゲットを絞り込むほど、広告費対効果(ROAS)を高めるのに有利になります。
3️⃣ 翻訳されたコピーのニュアンスをもう一度確認してください
自動翻訳された文言が、自社ブランドの魅力を正しく伝えているか確認してみてください。文化的な違いや微妙なニュアンスの違いがある可能性があるため、メイカー自身が文言をもう少し滑らかに調整してあげることで、海外のサポーターにずっと誠意を持ってアプローチできます。
🔗 参考記事
- [グローバル進出] ビズセンターがグローバルオープン!希望する国に向けてターゲット広告を出稿しましょう
- ビズセンターを利用した広告キャンペーンでも翻訳サービスは提供されますか?
- グローバルプロジェクトの広告素材は、国内向けと海外向けに分けて運用できますか?
🔍 よくある質問 (FAQ)
- Q:国ごとにリワード認証や商標登録を事前に済ませる必要がありますか?
A: 海外のサポーターが個人使用を目的として少量購入する「逆輸入」の形であれば、ほとんどの場合、別途の許可や認証なしに発送できます。商標登録も必須ではありませんが、当該国に類似商標がすでに存在する場合、通関や法的紛争のリスクがあるため、事前に確認することをお勧めします。 - Q:関税は誰が負担し、決済と精算はどのように行われますか?
A: 関税は原則として、現地のサポーターが直接納付する方式です。ただし、配送業者の契約条件によっては、メイカー様が負担する場合もありますので、事前にご確認ください。決済と精算については、メイカー様は普段通り韓国ウォン(KRW)で行っていただいて構いません。海外のサポーターには為替レートが反映された現地通貨で表示されますが、メイカー様の立場からは複雑な両替手続きは必要ありません。 - Q: wadizグローバルプロジェクトを実施するために、特別な資格は必要ですか?
A: 既存のwadizプロジェクト実施資格を満たしているメイカーであれば、ほとんどの場合、グローバルプロジェクトを実施できます。ただし、韓国から国外への持ち出しが禁止されている品目や、19歳以上の成人認証が必要な品目をリワードとして提供する場合は、プロジェクトを実施できません。
詳細については➡️ 利用ガイドをご参照ください。
海外進出の第一歩も、やはりwadiz
未知の市場への進出に必要な翻訳、物流、広告まで、すべてを一人でこなすのは容易ではありません。
しかし、wadizが構築したシステムとサービスを活用すれば、実務上の試行錯誤を大幅に減らすことができます。
複雑な通関手続きや広告のターゲティングといった技術的な分野は、wadizのガイドを活用して、一歩ずつ解決していきましょう。
メイカーの皆様のプロジェクトが国境を越え、世界中のファンと出会うその瞬間まで、wadizは実務的なパートナーとして寄り添います。
今すぐ海外決済手数料0%の特典を確認し、最初のプロジェクトを始めてみましょう。
まずはwadizから、今すぐプロジェクトを立ち上げましょう。
Just Start. On Wadiz.

